El cuento de los tres guarrinos, de Pedro Parrina, en dos versiones: extremeño popular de la zona de las Villuercas y en castúo o estremeñu, traducido por Daniel Gordo, presidente del Órgano para el Seguimiento y Coordinación del Estremeño y su cultura -OSCEC-.

El cuento de los tres guarrinos está basado en Los Tres Cerditos.

 

EL CUENTO DE LOS TRES GUARRINOS

 cerdito1cerdito2cerdito3

Érase una vez que se eran tres guarrinos que vivían en una dehesa extremeña, eranse hermanos, se llamaban: Ino, Nina y Nino. Ino completamente negro, Nina colorá y Nino vestía manchas blancas y negras.

Ino era bastante enrea, le gustaba la juerga, pasaba el día correteando entre encinas, robles y castaños, comiendo bellotas, jozando, buscando y rebuscando caracoles, lombrices, trufas, revolcándose en el barro y tocando la zambomba.

Nina era mu pizpireta, la gustaba de estar siempre bien arreglá, con las pezuñas relimpias, el hocico reluciente y las orejas escachapás, se pasaba el día arriscándose, acicalándose en pozas y charcas, y tocando la armónica.

Nino, sin embargo, era todo lo contrario, gustaba de observar la naturaleza, investigar plantas medicinales, aprender cosas nuevas, hacer pruebas con hongos, etc, pasaba el tiempo palrando con otros animales.

Un día Nino se encontró con Alí y Alina, dos primos suyos, rayaos y bastante escuchimizaos, que vivían en el alto la sierra, éstos le dijeron de que una piara de lobos les habían atacao, advirtiéndole de que tuviese cuidiao.

Nino invitó a sus primos a vivir con él cuando terminase de construir la su casa, habló con sus hermanos y les dijo que debían construir viviendas para protegerse de los lobos.

Ino decidió construirse un chozo de paja, Nina una cochiquera de leña y Nino una zahúrda de piedra.

Pasado un tiempo un lobo se acercó al chozo.

-Pum, pum –llamó a la puerta-

-¿Quién es? -preguntó Ino-

-Soy el lobo, he venío a probá tus jamoncinos.

-Es que aún soy mu chiquinino, tengo que comé más bellotas pa engordá. Pásate dentro de unos meses que pesaré algunas arrobas más. –Respondió Ino-

El lobo no le hizo caso y empezó a asoplar y a asoplar de tal manera que echó abajo el cobertizo de paja.

Ino salió corriendo por la parte de atrás y atrochando por un camino llegó a casa de Nina, donde encontró refugio.

Pasado un tiempo el lobo fue a la cochiquera de Nina.

-Pum, pum –Llamó a la puerta-

¿Quién es? -Preguntó Nina-

-Soy el lobo, he venío a probá tus paletinas.

-Pásate en unos meses pues aún estamos de montanera y tenemos que engordá algunas libras más. –Respondió Nina-.

El lobo no la hizo caso y empezó a asoplar y a asoplar de tal manera que echó abajo el istalache de leña.

Nina e Ino salieron jarreando por la parte de atrás y llegaron a casa de su hermano Nino, donde encontraron refugio.

Pasados unos meses el lobo llamó a la puerta de la zahúrda de piedra donde vivían todos los cochinos juntos.

-Pum, pum. –Llamó a la puerta-

-¿Quién es? –Preguntó Nino-.

-Soy el lobo, he venío a comeros enteros pues ya debéis estar cebones y gordos.

En esto que, Alí y Alina, los primos, abrieron la puerta y le dijeron al lobo: pasa pa entro.

El lobo, sorprendido por la invitación, echó un vistazo a través de la gatera de la puerta y no se atrevió a entrá pues Alí y Alina le hicieron afrenta con sus grandes colmillos. Uno era jabalí y la otra jabalina, de tal modo que el lobo no tuvo por más remedio que resoplá y resoplá mientras salía juyendo.

Y colorín, colorao, este cuento s’acabao.

Moraleja: Este cuento habla de esfuerzo, de solidaridad entre distitas razas y colaboración entre familia…

Basado en el cuento: Los tres cerditos.

Madrid, 12 de noviembre de 2020

Pedro Moreno «Parrina»

 

 

EL CUENTU DE LOS TRES GUARRINUS

Era que eran tres guarrinus que vivían en una hesa estremeña, s’eran ermanus, se mentavan: Ino, Nina i Nino. Ino tó negru, Nina colorá i Nino garifu, vestía manchas brancas i negras.

Ino era mu enrea, l’encantava el bulleu, echava el día correteandu entre anzinas, robris i castañus, lambuzeandu billotas, hozicandu, bicheandu i arrebuscandu caracolis, lombrizis, trufas, revolcandu-si nel barreaeru i tocandu la çambomba.

Nina era mu rechuplosa, la gustava d’estal siempri bien
peripuesta, conas pezuñas repolías, el hozicu reluzienti i las
orejas escachapás, passava el día arriscandu-si, enguapandu-si en poças i charcas, i tocandu la almónica.

A trocu, Nino era tolo contrariu, gustava de diquelal la naturaleza, vestigal yervas curativas, deprendel cosas nuevas, esprimental con hongus i assín, echava el tiempu palrandu con otrus animalis.

Un día Nino se topó con Alí i Alina, dos primus suyus, rayaus i mu lambrinus, que vivían eno altu la sierra; éstus le dixun que una lobá les avían atacau, i que devían de tenel cudiau.

Nino convidó alos sus primus a vivil con él quantis que huera compuestu la su casa, palró conos sus ermanus i les dixu que devían entangarillal viviendas tamién pa cudial-si delos lobus.

Ino decidió d’entangal un choçu de paja, Nina una guarrapera de leña i Nino una çahurda de piera.

Passau un tiempu un lobu s’acercó al choçu.

-Pum, pum –llamó ala puerta-.

-Quién es? -preguntó Ino-.

-Só el lobu, ei veníu a preval los tus jamoninus.

-Es que tovía só mu chiqueninu, tengu de comel más billotas pa ponel quilus. Passa endrentu unus mesis que pesi angunas arrobas más –contestó Ino-.

El lobu no le hizu assuntu i prencipió a assopral i assopral de mó que arrumbó el chisqueru de paja.

Ino pescó a correl pola trasera i atrochandu por una verea aportó ancá Nina, ondi encontró reselvu.

Passau un tiempu el lobu aballó pala guarrapera de Nina.

-Pum, pum –llamó ala puerta-

-Quién es? -preguntó Nina-

-Só el lobu, ei veníu a preval las tus paletinas.

-Passa en unus mesis que estamus tovía de montanera i tenemus de ponel angunas libras más –respondió Nina-

El lobu no la echó cuenta i prencipió a assoplal i a assoplal de má que farrungó l’istalachi de leña.

Nina i Ino salierun harreandu pola trasera i s’allegarun ancá’l su ermanu Nino, ondi tuvun achegu.

Passaus unus mesis el lobu llamó ala puerta dela çahurda de piera ondi vivían tolos cochinus juntus.

-Pum, pum. –llamó ala puerta-

-Quién es? –preguntó Nino-.

-Só el lobu, ei veníu a comel-vus enterus que ya deveis d’estal cevonis i gordus.

En estu que Alí i Alina, los primus, abrierun la puerta i le
dixun al lobu: passa pa-drentu.

El lobu, susprendíu del conviti, echó una guipaína pola gatera i no s’arrochó a entral dá que Alí i Alina le repecharun conos sus grandis colmillus. Unu era javalín i la otra javalina, de mó que el lobu no tuvu más tutía que bufal i ressopral mentris salía ahuyendu.

I colorín, colorau, esti cuentu s’acabau.

Moraleja: Esti cuentu palra d’eshuerçu, de solidaridá entre razas destintas i calavoración d’entre la familia…

Baseau nel cuentu: Los tres guarrinus.

Traducío a estremeñu por Daniel Gordo, presidente de la OSCEC Órganu de Siguimiento i Cordinación del Estremeñu i la su cultura.

Madrid, 12 de noviembre de 2020

Pedro Moreno «Parrina»

 

LOSTRESGUARRINOS1 copia

elcuentodelostresguarrinos2

elcuentodelostresguarrinos3

 

 

© 2018 firma moreno linares. Todos los derechos reservados.